Переводчик Google назвал Россию "Мордором"
Вольную интерпретацию этой и некоторых других фраз, касающихся России и россиян, сервис Google Translate выдает при переводе с украинского языка на русский.
Сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский.
Так «Російська Федерація» переводится как «Мордор» (юго-восточная область Средиземья из книг британского писателя Джона Толкиена), фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google — как «грустная лошадка». Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово «росіяни» переводится как «оккупанты», однако при использовании данного сервиса редакции ria.ru не удалось получить подобного результата.
© ФотоСкриншот с сайта переводчика Goggle
Эти инциденты далеко не первые. Украинское издание «112.ua», в частности напоминает, что летом 2015 года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине».
До этого, в 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.
Сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский.
Так «Російська Федерація» переводится как «Мордор» (юго-восточная область Средиземья из книг британского писателя Джона Толкиена), фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google — как «грустная лошадка». Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово «росіяни» переводится как «оккупанты», однако при использовании данного сервиса редакции ria.ru не удалось получить подобного результата.
© ФотоСкриншот с сайта переводчика Goggle
Эти инциденты далеко не первые. Украинское издание «112.ua», в частности напоминает, что летом 2015 года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине».
До этого, в 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
0
Хорошо хоть не Мойдодыр.
- ↓
0
насчет Мордора в точку
- ↓
0
насчет Лаврова не согласен, а вот насчет Мордора- прямо в точку
- ↓
+2
Лавров всегда спокоен и точен в своих оценках. Один из лучших министров страны. Порошенко выглядит так, как будто что-то украл и его поймали.
- ↓
+3
Главное, что все мы, оккупанты из Мордора в общем, и Лавров в частности, клали на то, как гугел переводит.
- ↓
-1
Каждому — Google, стране в смысле — каждому свой и по делам.))
- ↓
+1
«Если в сердце чужом не найдем ответа, неприятность эту мы переживём».
- ↑
- ↓
0
Вот и верь этим СМИ- они сами недоучки, но свои мозги включаем обязательно и всегда.
- ↓
0
Надо полагать Гугл переводит и УКРОСИЮ как дебиловатую…
- ↓
+1
Самое печальное, что уже выросло поколение, готовое поверить в любую охинею, скреплённую известными брендами.
Брендодуктивное мышление?
- ↓
+1
Брендодеструктивное или брендодефективное.
- ↑
- ↓
0
или бредодуктивное?
- ↑
- ↓
-1
Спасибо за тему. Очень интересно.
- ↓