Вольную интерпретацию этой и некоторых других фраз, касающихся России и россиян, сервис Google Translate выдает при переводе с украинского языка на русский.
Сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский.
Так «Російська Федерація» переводится как «Мордор» (юго-восточная область Средиземья из книг британского писателя Джона Толкиена), фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google — как «грустная лошадка». Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово «росіяни» переводится как «оккупанты», однако при использовании данного сервиса редакции ria.ru не удалось получить подобного результата.
© ФотоСкриншот с сайта переводчика Goggle
Эти инциденты далеко не первые. Украинское издание «112.ua», в частности напоминает, что летом 2015 года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине».
До этого, в 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.
Последние комментарии
кругом враг!
и ты, Гугл туда же…
тоже продажная сволочь!
Прямо как шакальё из 5-й колонны.
Интересно, а на «золотой унитаз» Гугл выдаст аватар одного из пользователей?))
Детский сад!
Хорош гугл.Несёт бред.Ну и зачем тогда шарят люди в этом гугле!!!:::
Лавров не грустная лошадка, а скорей убаюкивающая, потому как говорит нудно и с одним и тем же лошадиным выражением лица, не выражающим никаких эмоций, как будто заложенный текст выдает. Для меня два самых нудных политика, это Лавров и Явлинский, последний хоть и умные вещи говорит, но преподносит их так, что зевать хочется.
Спасибо за тему. Очень интересно.
Надо полагать Гугл переводит и УКРОСИЮ как дебиловатую…