Недетская неожиданность

Что думать?




Всенародная радость: президент России наградил премьер-министра Медведева орденом «За заслуги перед Отечеством» I степени, ура!
В указе указано «за выдающиеся заслуги перед государством». Эта формулировка почти буквально повторяет название ордена. Правильно. Зачем расшифровывать и перечислять?
Мы все, конечно, знаем эти заслуги: 1) перевод времени куда-то и обратно; 2) перемещение куда-то часовых поясов.
Кроме периодического руководства Солнцем и всей Солнечной системой заслугами награждённого являются:
— назначение 150 тысяч гектаров земли на должность столицы Российской Федерации под именем Новая Москва;
— введение нулевого промилле и обратно;
— перекрашивание милиции в полицию (гигантские расходы с тем же результатом).
Отдельной строки заслуживает изобретение каменного литья. Все предыдущие тысячелетия человечество отливало в меди, чугуне, бронзе, золоте, а теперь — и всё чаще — в граните. Вот недавний пример отливки (совещание Премьера Правительства РФ с вице-премьерами Правительства РФ 23 сентября 2015 г.):
МЕДВЕДЕВ. Нам нужно сегодня посмотреть также на ряд проблем, которые существуют, включая тему, связанную с ранее данными поручениями по отдельным направлениям деятельности, по финансированию отдельных объектов, отдельных проектов.
В Древней Руси, в далёкую эпоху деревянного зодчества, эта сказочная формула звучала короче: пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что. Материалом для таких отливок обычно служила липа (мягкое дерево). Липа в ходу и теперь.




Всенародное ликование по поводу награждения руководителя правительства и лидера правящей партии не должно быть омрачено злопыхательством отщепенцев. Во избежание превратных толкований и злонамеренных инсинуаций следует немедленно издать Распоряжение Правительства Российской Федерации о стихотворении Роберта Бёрнса «Честная бедность». Оно, к сожалению, до сих пор почему-то включено в школьную программу, несмотря на очевидную вредность, особенно для незрелых умов. Цитировать не решаемся, дабы не распространять заразу и так уже проникшую в детские учебники и библиотеки.
Это сомнительное произведение написано в ХVIII веке, а у нас, слава Богу, ХХI-й. Таким образом, цитирование этих строк с интонацией, намекающей на сегодняшний день, следует считать грубейшей фальсификацией истории, передёргиванием и оскорблением чувств. Дополнительным предостережением для отщепенцев должна послужить информация, что автор виршей Роберт Бёрнс прожил, как и полагается таким циникам, 37 лет.
…Сообщение о награждении появилось 14 октября, а указ президента России подписан, оказывается, 14 сентября. Месяц скрывали! А почему, зачем? Чтобы убедиться, достоин ли? Или думали засекретить навечно, как засекречивают награды бойцам невидимого фронта? А может быть, в этой задержке проявила себя государственная забота о гражданах. Народ берегли, чтоб его не прохватила поголовно детская радость от такой неожиданности.
« Турецкие ВВС сбили неопознанный беспилотник
Кто заплатит 4,5 миллиарда за распоряжение... »
  • +4

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+2
Вот этот шут — природный лорд. Ему должны мы кланяться. Но пусть он чопорен и горд, Бревно бревном останется! При всем при том, При всем при том, Хоть весь он в позументах, — Бревно останется бревном И в орденах, и в лентах! Король лакея своего Назначит генералом, Но он не может никого Назначить честным малым. При всем при том, При всем при том, Награды, лесть И прочее Не заменяют Ум и честь И все такое прочее! Р.Бёрнс превод С.Я. Маршак.
+4
Я думаю ещё один такой награждённый и нормальные люди начнут отказываться от этой награды. Чтоб не стоять в одном ряду с Сечиным, Луговым (за борьбу с коррупцией), Кадыровым и Димасиком.
+2
Порядочным людям, нормальным, ордена в РФ лет 15 как не дают))). А очередь из мерзавцев на получение наград при действующей власти не уменьшится. Они же Бернса сроду не читали)))…
+2
:)) Я-тоже не читала до сего дня. А мне не дали-и-и...:))
+2
Не горюйте, может дадут когда-нибудь, при условии, что присвоите себе общенародной собственности миллиардов на 10.)))
+3
Не видать мне ордена… Где ж я в России сейчас собственности на такие деньги найду? Всё украдено до нас...:))
+3
Король лакея своего Назначит генералом, Но он не может никого Назначить честным малым.
+1
… мы вместе смотрели это стихотверение — УРА, вот, что значит дружба!!! всегда мысли — сходятся.)))
+3
Так себе стих...:))
0
Р.Бёрнс — очень красив в оригинале...)))Очень — мелодичен. Я в школе его изучала… на анг.яз.))) А здесь перевод Маршака — детский писатель, советский, ну и доступней к понимнию — безизлишеств.))
+1
+++ Но Маршак переводил Шекспира, Киплинга, Гейне и вообще считается одним из лучших переводчиков мира. Он — почетный гражданин Шотландии, удостоенный этого звания за блестящие переводы Роберта Бернса))). Права glavYX и относительно Шекспира.
0
+++Я принимаю замечание Нади и Ваше — с открытым сердцем. НО для меня Маршак навсегда — остаётся любимым писателем — детства. Переводы и литературные гении — разные вещи, ну для меня.
+2
+++))) На том и порешим…
+2
+++))
+1
+++))))то-то же «девчонки-кнопочки»(«Суета-сует»х.ф.от туда фраза))) Нельзя спорить со «взрослыми детьми»...))) Рассеяна я сегодня...)), но мнение не меняю. Спасибо — за позитив, Надя и 7tvtania.))
+2
Насчёт переводов Маршака я ой как могу поспорить! Лучше него Шекспира НИКТО не перевёл пока. А Бёрнс… Ну… в оригинале возможно и мелодичней звучит и «сильнее». О вкусах как говорится…
0
Надь, что Вы, — здесь дело не вкуса. Язык поета — всегда лучше — языка перевода. Это истина — для оригиналов.
+2
Это-разумеется. Я про «детскость» Маршака.
0
))) милый сердцу — детства.
0
… поэт))
+1
Так запутать страну удалось, что уже сами запутались… Ну, Слава Богу — «рукописи не горят» — разбирается народ по-тихоньку.
0
— назначение 150 тысяч гектаров земли на должность столицы Российской Федерации под именем Новая Москва; Поясните это как?
+2
zakon-i-poryadok.com/2015/10/moskovskaya-oblast-finansiruet-kitay.html Вам сюда, Егор — за ответом…
0
спасибо
0
Это из неопубликованного доклада Порошенко в ООН.
0
спасибо.
0
Честная бедность в переводе Гольдварга очень хорошо звучит. Возможно он писал песню. Награждение Алексиевич, я понимаю, пройдет в сухую?